Słownik hobbickiego – zawiera listę słów znanych jako występujące tylko w hobbickim dialekcie Westronu.
Należy pamiętać, że hobbici mówili odmianą mowy wspólnej, który został przetłumaczony łącznie z nazwami na język angielski, stąd nie wiemy w wielu przypadkach jak brzmiał ten język. Wiele nazw zostało przetłumaczonych z użyciem form starogermańskich lub łacińskich. Sąsiednie dialekty Westronu również mogły używać niektórych z tych słów.
O ile to możliwe podawane jest brzmienie oryginalne, wersja angielska i dosłowne znaczenie polskie.[1][2]
- "-a" – – hobbicka końcówka męska imion (np. Bilba - Bilbo)
- "Banazîr" – Samwise – pół-mądry
- "bas" – w Gamgee – wioska, przyrostek miejscowy
- "bree" – Bree – wzgórze
- "chet" – wood – las
- "dim" – dusk, gloaming – półmrok, mgła (np. w Evendim, morrowdim)
- "galab" – w Gamgee – gra
- "kast" – mathom – niepotrzebny drobiazg, którego nie można wyrzucić
- "kuduk" (zapewne skrócone kûd-dûkan) – hobbit – mieszkaniec nor
- "Nahald" – Déagol – Sekret
- "Ranuga" – Hamfast (Ham) – zostający w domu (ojciec Sama)
- "tater" - patato - ziemniak
- "trân" – smial – smajal, nora – (podobna etymologia w Smaug i Sméagol)
Przypisy
- ↑ J.R.R. Tolkien, Władca Pierścieni, Dodatek F, "Zasady przekładu"
- ↑ Robert Foster, The Complete Guide to Middle-earth, "Hobbitish"